後甲國中國文園地
主 題:「貿然」與「冒然」 點閱:4292
張貼者:噪音 No Email
第二次定期考才結束,新課目尚未展開,今天討論完定期考國文試卷後,「頂太瘋」同學拿著課本來討論第九課應用練習中,關於「貿然」與「冒然」的問題。

(童鞋,妳也太認真了!這樣阿賢壓力很大耶!)

第九課「應用練習」的第三大題長這樣:


三、詞語辨析:請推敲下列各題文意,然後選出最適當的詞語,將它填入( )中。
4.這件投資案必須審慎考慮,( 冒然 )決定有時會帶來很大的風險。

學生的問題是,這裡似乎當用「貿然」。所以學生自行查閱了辭典,並且寫了下來:
(妳可以不要這麼專業好嗎?)


教師手上的「備課用書」裡,有「冒然」這個詞語的補充注釋:
冒然:魯莽、輕率的樣子。亦作「貿然」。

學生的疑問,源自於過去的學習,對於「草率、輕率」的認知與用法,是「貿然」而非「冒然」,而我也一直是直覺地這般認定與使用。

出版社會這樣設計題目,一定有其根據,最主要的倚仗,便是教育部《重編國語辭典修訂本》。之前上到的〈五柳先生傳〉課文中,「葛天氏」的「葛」要讀二聲或三聲,就是一個例子。


所以,我們動手查一查教育部《重編國語辭典修訂本》

【貿】[副]冒失、莽撞。如:「貿然」。

【貿然】輕率的樣子。如:「你不要貿然行事。」

【冒】[副]鹵莽、莽撞。如:「冒犯」、「冒進」。

【冒然】鹵莽、輕率的樣子。
如:「凡事必須仔細考慮,若冒然決定,恐怕會出問題。」

跟出版社提供的補充注釋一樣,「冒然」與「貿然」通用。

見此,真是頭上三條線啊!難道學生跟我過去所學習而認知的詞語用法,「貿然」為是,「冒然」則非,是我們心有靈犀、不約而同地憑空妄想而來?

接著,我們又查到:

在教育部「常用國字標準字體筆順網」中,「貿」字的「常用國字辨似」中,出現這樣的說明

○ 貿然
╳ 冒然

「貿然」是輕率魯莽的樣子,「貿」常混為「冒」;「冒」是由下往上或往外透出、發散等意思。如「冒出」。所以「貿然」當用「貿」而非「冒」。

看來,不是學生跟我「心有靈犀、不約而同地憑空妄想」,而是,我們都曾經學過「貿然」為是、「冒然」則非的詞語用法,只是我們都沒有「跟得上時代而已」。

當然,「頂太瘋」同學已經達到「自動好(自發、互動、共好)」的新課綱核心理念,而我們探究問題的歷程,也展現了核心素養,是應該好好獎勵一下的。

2018/5/18,下午 10:43:24

1 篇回應 回應者:野蠻人
我也是學過「貿然」為是、「冒然」則非的詞語用法,沒想到現在「貿然」跟「冒然」居然可以通用?感謝您分享教學經驗,學生也好認真。


2018/5/21,下午 02:54:41

回【 教學手記 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics