後甲國中國文園地
主 題:唧唧是指嘆息聲嗎 點閱:951
張貼者:jenny No Email
在木蘭詩中提及
「唧唧復唧唧
木蘭當戶織
不聞機杼聲
唯聞女嘆息」

我記得以前好像是做「機杼聲」解
但教育部國語辭典作「嘆息聲」解
是我記錯了嗎???

2003/4/23,下午 05:33:33

1 篇回應 回應者:*~笨貓-小艾~*
唧唧 指的是蟬的聲音~"~
機杼 指的是紡紗機的聲音...

醬子一來~YOU再讀讀翻譯~
再看一次木蘭詩~
能懂ㄇ@@?


2003/4/26,下午 06:23:01

2 篇回應 回應者:jenny
現行國中國文
將木蘭詩中的唧唧
作機杼聲解
但教育部國語辭典卻作嘆息聲解
究竟該聽誰的呢


2003/4/28,下午 02:37:28

3 篇回應 回應者:pierce
如果是授課 當然是當機杼聲解
考試是從課本出 有憑有據
此外 那本教育部字典濫的暴 之前不是才上新聞被批
裡面的字辭解釋 造句都沙豬至極
我印象最深刻的是還把同性戀當成一種精神疾病解
應該是從民國初年就沒什麼再改編的古書吧


2003/4/30,下午 06:33:24

4 篇回應 回應者:白色咖啡
那其實是都可以通的..並不是誰好誰濫的問題..
不過考試考出來的話 當然是機佇聲..你寫別的聲音當然就錯..
因為那時候又不是鳥叫~也沒有人嘆息~
是看地點場合不同弄得..那時只有機器叫 所以是機佇聲..


2003/5/2,上午 12:14:00

5 篇回應 回應者:jenny
但為何文中卻說
不聞機杼聲(唯聞女嘆息)呢


2003/5/2,下午 03:11:02

6 篇回應 回應者:lily
沒有人會發出「唧唧」的嘆息聲
解釋為織布機發出的聲音比較恰當
至於為何「不聞機杼聲」
當然是木蘭心有所思
所以停下織布的動作發出嘆息


2003/5/6,下午 05:52:10

7 篇回應 回應者:jenny
我也認為既然稱做狀聲詞
意味摹擬其聲

的確很難將人的嘆息聲與唧唧作聯想
可是
唐˙白居易˙琵琶行:我聞琵琶已嘆息,又聞此語重「唧唧」。
又作何解呢?




2003/5/6,下午 06:02:05

8 篇回應 回應者:333
又聞此語重 唧唧 唧唧 應是指琵琶聲吧!


2003/5/6,下午 09:16:17

9 篇回應 回應者:*~笨貓-小艾~*
講理就好~*事隔多年,不知對這是否有更深看法?


2004/1/5,下午 10:22:28

10 篇回應 回應者:南一
【唧唧】
(1)形容嘆息聲。
(2)形容蟲鳴聲。
(3)形容鳥鳴聲。
(4)形容哭泣聲。


2004/1/6,上午 06:19:20

11 篇回應 回應者:Allen
在當時是形容蟬的聲音
但現在常看到知了的蟬叫
或許時代不同有不同的見解


2004/1/7,下午 02:03:58

回【 集思廣益 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics