後甲國中國文園地
主 題:請教如何分辨譬喻與轉化 點閱:2502
張貼者:棘心 No Email
在傳統中國文學網站的文學討論專區上有一則由本人署名為「曾經心疼」所張貼關於「譬喻與轉化」如何分辨的疑問,可以請各位好朋友撥冗為我釋惑嗎?
因為不知道能不能把全部內容轉貼於此,所以我只摘錄最後一則例句來向大家請教。

心心把頭髮往後一撩,露出她那尖尖的臉來,腮上也不知道是不是胭脂,一直紅到鬢角裡去。烏濃的笑眼,笑花濺到眼睛底下,凝成一個小酒窩。《張愛玲短篇小說集•琉璃瓦》

請問「笑花濺到眼睛底下」一句該如何分析修辭格?


2006/7/14,上午 04:09:02

1 篇回應 回應者:噪音
如果在友站「傳中文」由署名「曾經心疼」所張貼的「請問比擬和譬喻的辨別方法」一文,以及其下三則討論內容,皆為棘心師的文章,您當然有權利「全部轉貼」至此,只不過「傳中文」是方家匯集、碩學交流、鴻儒談笑的廟堂之地,這裡只是荒山野嶺、三家村口,兼賣香燭、土產、紀念品的小茶店,所以在轉貼之前,棘心師可以自行斟酌囉!

日月出矣而爝火不息,其於光也,不亦難乎!時雨降矣而猶浸灌,其於澤也,不亦勞乎!


2006/7/14,上午 11:41:02

2 篇回應 回應者:棘心
以前曾說噪音兄流露出一些酸氣,噪音兄說會傷感情;現在換個說法如下:與其說噪音兄的文字有些酸氣,不如說噪音兄喜歡映襯手法吧!
就借花獻佛為例吧:

「傳中文」是方家匯集、碩學交流、鴻儒談笑的廟堂之地;這裡只是荒山野嶺、三家村口,兼賣香燭、土產、紀念品的小茶店.....

其實不論是在貴站或是友站,我都抱持著誠心請益的態度,和噪音兄所用的映襯句法實在沒有什麼瓜葛。只因為
1、以前我所貼於貴站關於分辨比擬與譬喻的方式──以有無出現喻依(中最重要的主詞)為判別標準──似乎並不適用於我在友站中所舉的例子,而且幾位常在貴站中為我釋惑、惠我良多的好朋友從6/28以後好像都放暑假去了,可能短時間內沒有人會理我,所以才貼到友站去請教。
2、而我又是一個缺乏電腦知識的老教書匠,不知道全文轉貼會不會對原站失敬、對貴站不恭,所以只轉貼一小部份;這和店面大小、顧客貴賤、貨色高下實在無關。

言歸正傳吧,我在友站中所舉的例子中都有喻依中最重要的主詞成分在內,比方說:
時間那把「刀」/文字的「冰庫」/地球表面的一顆「眼淚」/笑「花」濺到眼睛底下/考試那頂「金箍帽」
或者是下文中的「風火爐」:

我倒當真想在中國文字的風火爐中,煉出一顆丹來。我嘗試把中國文字壓縮、捶扁、拉長、磨利,把它拆開又拼攏,摺來且疊去,為了試驗它的速度、密度和彈性。《余光中•逍遙遊•後記》

請教噪音師和各位好友看看能否集思廣益,整理出一個規則來告訴學生如何辨別?
靜候教諭中......




2006/7/14,下午 02:34:30

3 篇回應 回應者:噪音
「水花」能「濺」,未聞「笑花」如何「濺」也?

句例:烏濃的笑眼,笑花濺到眼睛底下,凝成一個小酒窩。

「笑花」欲「濺」,須從上引例句整體觀之。

以「水」之性,先寫「眼」,依序寫「眼神」、「眼笑」,
再將整個笑意用「酒窩」點出,寫的就是「笑容可掬」。

「烏濃的笑眼」先含「盈盈眼波」,有「盈盈眼波」才能「溢漫」,
然後才有「濺」之意象可言。
水性就下,在窪處迴環,「窪處迴環」,酒窩也。

此處「烏濃的笑眼」至「笑花濺」,跳接頗劇,筆意晦澀,有兩種可能:
一是文字跟不上思考的速度,所以出現敗筆;
二是作者刻意為之,在形塑一個「美則美矣」但是「不可愛」的女子。
小說原文沒讀過,無法斷定是何種可能。

以水之性寫「笑」,此「笑」由「人」而發,論析辭格,則為「擬物」。

棘心師貴為大學修辭學課程講座,說「請益」就忒謙了。
阿賢兩袖酸風,下筆容或有「腐味」,但棘心師對阿賢未免成見太深,
上述映襯,不在於「酸」,只是要襯出:
「文章既為棘心師所有,張貼權在師之手,與網站大小、張貼先後無關也。」

至於引莊子言,亦非酸也,只是提醒其他版工學妹。
如上所言,棘心師貴為大學修辭學課程講座,誠日月也;
所以我等爝火,要不要拿出來丟醜,就請諸位學妹三思了。


2006/7/15,上午 06:30:21

4 篇回應 回應者:棘心
謝謝噪音兄撥冗為我釋惑──我忘記各位還在為學生參加基測而忙碌,原以為大家都放暑假而沒有人理會我了,實在對不起──我小小的腦袋會再好好思考噪音兄的看法。
每次噪音兄分析問題都給人條理分明、言之有物之感,的確是在武當扎扎實實學藝四年的高手,令人好生慚愧。屢次提及武當,是因為景慕有加的緣故。想我老教書匠雖曾藏身少林十年之久,卻因資質魯鈍、生性懶散,心有旁騖、不務正業,以致學藝未成,徒留「十年一覺少林夢,贏得師門薄倖名」的遺憾;再加上門派有異,從未學過貴派擅長的修辭學、文法學、語音學、教學原理、教學方法......等馳名武林的絕技,因此濫竽教席之際,誠惶誠恐之餘,屢現捉襟見肘之醜態而不勝感慨愧悔......。若非如此,老教書匠早就自報名號,不必藉網路蒙面遮羞了。
老教書匠曾經說過對噪音兄、超群兄等人的學養相當敬佩,也
深感後生可畏的由衷喜悅與戒惕惶恐;因此,絕無如噪音兄所謂成見可言,請噪音兄不必介意。只是,從噪音兄在網路上和學生的互動與留言來看,噪音兄無疑是古道熱腸,詼諧有趣的性情中人,也絕對是一位可親可敬的良師,只可惜在不少地方都會看到「人家如何如何.....我們如何如何.....」的妄自菲薄之言,以及「喜歡嗎?爸爸買不起」是的酸苦之氣,因此才本於崇德好善、愛人贈言之意,屢次倚老賣老,失敬之處,噪音兄可再留意。

在此要特別呼籲:

惠我良多的學弟學妹,千萬別被噪音兄引喻失義的「日月/皭火」給嚇唬到了,老教書匠已經是槁木死灰了,哪裡是那個來歷不明的堯所說的什麼太陽月亮和該死的碧利斯?反倒是噪音兄所謂的皭火才足以烤熟台灣這一塊大蕃薯呢。尤其是gracefss師──我記得你說有強烈的預感要常常帶給大家美麗的錯誤,對不對?早就望眼欲穿到白內障加青光眼啦!還有湘靈師呢,基測結束後,你也會來給我一些指教,對不對?
說來有趣,台灣真小,湘靈師和我33年前的高中同學同名,噪音兄和小犬同名,明天會見面的郭瑤琪部長和我的國中同學同名,臺聯黨主席履疆先生以及報料界的白色毛獅王張友驊先生和我的軍中袍澤同名......這樣應該夠證明老教書匠的確跡近於冷卻的灰燼了吧?所以,請趁老教書匠真的油盡燈枯之前,趕快讓所謂皭火燃燒出美麗的錯誤吧!
謝謝!





2006/7/15,下午 02:13:50

5 篇回應 回應者:噪音
「修辭」作為一門學問,內涵並不侷限於「辭格」,只是目前的課程與升學考試中,普遍將目光投注在辭格的分辨。會有這樣的現象也很正常,課程與考試互動關聯自不待言,就目前的「標準化測驗」模式來說,選擇題是最容易操作的測驗方式,用選擇題來測驗修辭,標準化的辭格自然成為考型大宗。每年兩次的國中基本學力測驗,就是一批專搞洋務運動的教育學者,或者更精確的描述,是「翻譯國外某家某派教育學說而獲取學位」的學者,打著「標準化測驗」的旗幟,所主導並從中獲取「暴利」的大型升學考試。「暴利」指的不是每年兩次大型測驗的報名費,這裡的「暴利」,是每年利用其寡占升學考試的權力,讓學生不得不參加,讓這些教授和他們的研究生,可以輕易獲得並「獨占」大量數據進行研究,然後投稿至國際學術期刊上,來建立起這些人的學術地位與成就,順便在國內學術圈豢養出自己的徒子徒孫,學術派閥於焉成立,從此他們就是真理,就是道路,至於基礎教育怎麼被他們敗壞的,只要推委給基層教師即可。

也許棘心師又要說,這跟討論修辭有何關係?

對於基層國語文教師而言,這之間關係深厚。社會上有一些對基礎教育無知裝內行的人,加上一群扛著紅旗反紅旗的「權貴家長團體」,憑藉著自己的身分、地位、名氣、權勢,動不動就為文或開口撻伐第一線語文教師是如何的不長進,是如何的走火入魔。說我們只會照本宣科,只會考試,沒有包容與創意;說這文法與修辭的課程,嚴重地傷害了學生熱愛文學的胃口。

身為基層教師,我精研文法與修辭,是因為考試要考,還是因為我根本沒能力引領學生,感受文學的情意與情境,繼而琢磨出文學的技能?

就算考試不考,我精研文法與修辭,是因為要炫燿才學呢?還是為了深入淺出,教給孩子知道?

詩,大家都會寫,他的名氣大,叫做鴻鴻、管管,叫做詩人;我沒有名氣,所以不自稱為詩人,就當個「普通人」。錢,大家都在賺,他的管道多、能力強,叫做李董、陳董,叫做有錢人或有很多禮券的人,想買什麼都可以買得起;我沒有生財的康莊大道或偏門,能力也普通,所以錢少,買不起就別買,過得去就好。陳述「事實」,不叫做自貶,也不曾因此自棄,所以這不叫做「妄自菲薄」,這叫做自得,自得源於深造,儒者深造之法,在於「定靜安慮得」,而道家之言,則為「處眾人之所惡,故幾於道」。

「處眾人之所惡,故幾於道」,所以除了「窮酸腐」之外,我曾來不承認自己是位儒者。因此「吾將曳尾於塗中」,對棘心師而言是「酸苦」,對我而言,是「其樂融融」。

今天就算我積十數年之力,對於文法修辭有些見解,自覺不到著書立說之境,也無成一家之言、通古今之變的妄念,我所知所學,就只有一個簡單的目的,上課說給國中小朋友聽,學得開心就好。

其實棘心師經常少林來、武當去的,也令我們相當迷惑。棘心師畢業於台大中研所,目前服務於高雄某大學,這少林武當的譬喻,在我們看來,可是令我們「戒慎恐懼」得很呢!棘心師自言藏身天下武學正宗十年之久,按照武俠小說的劇情,「藏身天下武學正宗十年之久」,就算只是個「掃地的」,隨便揮個手都可以讓「北喬峰、南慕容」的老爸們直接趴在地上喘。少林武當對舉,難不成棘心師認為超群是張真人?抑或張真人另有其人,阿賢比較肥胖,所以是宋遠橋?還是因為阿賢比較好色,所以是宋遠橋的不肖子?如果允許我自己挑角色,我比較喜歡當張無忌耶!表面上我會說「無忌」這名字好啊!實際上我是想:「如果能娶個蒙古公主,說不定也能夠收到好幾箱禮券。」

把實際的想法寫出來,這就是「修辭立其誠」了。

這「傳中文」初期,有位人氣很旺的佩謙阿姨,主持文學日譚,談著談著,後來就不見了,這位佩謙阿姨當時服務的學校,跟棘心師目前講座所在,應該是相同的,所以棘心師將問題貼在「傳中文」,在阿賢看來,是極為適當、正當、恰當的做法,所以阿賢絲毫沒有「酸苦」之氣喔!原本我還以為佩謙阿姨或遙光站長會帶著滿朝文武,親自迎接,那麼棘心師的問題,應該就會由端明、觀文諸殿,加上天章、龍圖等閣的翰林大學士們來參議,原本我也是極為開心與期待,打算藉機觀摩學習的。

只不過棘心師對阿賢的酸鹼值有點……寶貴的意見,是的,既然長輩一再提及,那就是有了,那得趕緊找些東西來中和一下,不曉得「中庸與周張二程思想」對「過酸」有沒有療效?



我倒當真想在中國文字的風火爐中,煉出一顆丹來。我嘗試把中國文字壓縮、捶扁、拉長、磨利,把它拆開又拼攏,摺來且疊去,為了試驗它的速度、密度和彈性。《余光中•逍遙遊•後記》

上述例句,講「錘鍊功深」才有精緻文學。直接將「錘鍊」揉進文句,故曰:「風火爐」在此,從文字技巧看修辭格,是「轉化」。



2006/7/16,上午 06:05:42

6 篇回應 回應者:棘心
謝謝噪音兄撥冗指教,關於風火爐的辭格,我在目前編寫中的講義裡的說明如下,請指教:

【說明】前兩句是直接把嘔心瀝血的文學創作(作者寫成「文字」)比擬為在風火爐中燒煉金丹。第三句以下的「壓縮、捶扁、拉長、磨利,把它拆開又拼攏,摺來且疊去,為了試驗它的速度、密度和彈性」等文詞則和煉丹無關,應該只是在風火爐的意象之下,把鍛鍊奇文壯采的過程比擬為鑄造寶劍的程序;也就是說「文字」被比擬為鑄劍的材料了。

附帶一提:
我並不感謝噪音兄忽略前文中的「贏得師門薄倖名」、「借網路蒙面遮羞」的難堪之處及難言之隱,簡直把我的蒙面紗與遮羞布都給掀開了。閣下學問好,本事又高強,能清楚掌握我的底細,也就更加令懷愧之人敬畏了;只是自始至終發自肺腑之言,竟能招惹噪音兄的些許不悅,反省之餘,難免也覺得傷感情罷了!

武當之說,出於崇仰名門正派弟子之心,絕無不敬之意,當然也與超群兄是否為張真人,以及閣下好色與否無關──老實說,扯遠了!既然引起誤會,以後絕口不提;從前言語失禮之處,在此鄭重道歉。
正式提出少林,基於兩個理由:
1、只是為了說明由於門派不同,從未學過貴派絕藝,以致教學之際屢見左支右絀之醜態,實在感到慚愧與遺憾。
2、由於我躲躲藏藏、鬼鬼祟祟、語焉不詳,形跡可疑,才導致湘靈師或者gracefss師曾經勉勵我自修未必就遜於科班;因此才借著少林之說加以澄清:我也是科班出身,只不過所學不同,再加上當年無心學藝,所以羞於啟齒罷了。
為避免無謂的誤會,以後只針對大家提出的問題認真學習,人身之事,徒曾紛擾,自當戒絕。
再一次謝謝大家的指教。



2006/7/17,上午 03:02:01

7 篇回應 回應者:噪音
對於余光中這段文字的辭格分析,棘心師視作「比擬」,阿賢判為「轉化」,看法上是一致的;棘心師的說明精詳,阿賢的敘述粗略,本質上也不相左。可以說彼此有共識。

為了更清楚表明阿賢的斷作「轉化」的原因,茲補述如下:

黃慶萱先生的《修辭學》將「譬喻」與「轉化」都放在「表意方法的調整」,猛一看是很難察覺兩種辭格的根本差異;但是在陳望道先生的《修辭學發凡》中,「譬喻」屬於「材料上的辭格」,「比擬」則歸在「意境上的辭格」,這樣的大類分別,其實可以提供棘心師試圖找出「如何分辨譬喻與轉化」的規則,一個有趣的思考方向。

要生成「意境」,當然免不了「材料」。所以我們可以說,「譬喻」是一種基礎辭格,而「比擬」(轉化)則為進階辭格。

譬喻作為一種基礎辭格,它是以固定的格式來分類的。
在A、B兩個不同事物,取其「相似處」,以固定的格式構成譬喻,
同時也排除「我好像忘了」、「這是我的鉛筆」之類非譬喻的句子。
其分類如下:
明喻: A 像 B
略喻: A , B
----------
隱喻: A 是 B
借喻:(A)  B


但是,比擬(轉化)的分類,就不以「格式」為之,而是以「意境的轉化方向」來分類:
擬人→轉化為「類人」
擬物→轉化為「他物」


我們把上述簡析整合來看,可以看見,「以格式分類」的譬喻,逐漸向「以意境分類」的比擬(轉化)移動的趨勢:

明喻: A 像 B
略喻: A , B
----------
隱喻: A 是 B
借喻:(A)  B
----------
擬人→轉化為「類人」
擬物→轉化為「他物」

這樣對我們「分辨譬喻與轉化」有什麼幫助呢?

判斷是否屬於「譬喻」格,理當遵從定義,依其「有無具備譬喻格式」為之。
所以會出現這樣的情形:
•我是一隻小小鳥,想要飛也飛不高。
•因循怠惰是一條捆住手腳的繩子。
「意境」或「語意」上明顯「轉化」(A=B),但必須遵從定義,說它是「譬喻」。

那「比擬」(轉化)呢?

以黃慶萱先生《修辭學》對於「擬人」的細分為例,「不是人」的東西,結合了「屬於人」的名、代、動、形、副等詞,進而呈現「人性」,這就是「擬人」。

也就是說,「比擬」或「轉化」的要點在於:
「A」直接援用「B屬性」的名、代、動、形、副等詞,
或者說,
「B屬性」的名、代、動、形、副等詞,取代了原本「A屬性」的諸詞,
進而讓A呈現「B之性」,這就是「比擬」或「轉化」。

所以:
•春天的腳步近了。→這是擬人
•時間那把刀。→同理可證,這是擬物。

再來看:
我倒當真想在中國文字的風火爐中,煉出一顆丹來。我嘗試把中國文字壓縮、捶扁、拉長、磨利,把它拆開又拼攏,摺來且疊去,為了試驗它的速度、密度和彈性。《余光中•逍遙遊•後記》

「文字」不是藥材,無法煉出「丹」。「文字」也不是「鐵材」、「鋼材」,無法煉出「劍」。「文字」也不具備「物理性質」,無法「試驗它的速度、密度和彈性」。這裡不具備「譬喻的格式」,符合「轉化為他物」的條件,同時以「他物的性質」呈現出「錘鍊功深」意境,所以判為「轉化」。

最後談「風火爐」。

道教的方士用以燒煉金丹的丹爐,是否類於鑄鐵的「風火爐」,這點我並不清楚。不過,常見於「修真」小說中,修行者在修練的過程,以「氣」為「風」,以「意」為「火」,要修練的「丹」稱為「內丹」,這鍛鍊「內丹」的「爐」,指的是「道體」,其實就是「身體」。

因此鑄劍也好,煉丹也好,這「風火爐」還隱含著「匠心獨運」、「爐火純青」的意境。


2006/7/17,下午 08:41:22

8 篇回應 回應者:噪音
棘心師言重矣,阿賢何來不悅之有?只是順著棘心師給的提示,加以演繹,棘心師提問,阿賢卯起來亂答,既然討論修辭,自然聯想到「立其誠」,所以亂中有序,自然率真,如此而已。

既然要「立其誠」,有些事還是說白話些,以免兩造誤解,壞了這「論學」的樂趣。

一、關於「學問好」之說。
  誰的「學問好」,我不知道,也不需要在此比較,因為大家討論問題,其實是分享心得,這跟熱情與勇氣有關,跟學問好不好無關。

二、關於「本事高強」之說。
  棘心師的身分,是棘心師在幾次貼文中,逐漸提供的資訊,當條件逐漸充分,根據這些資訊,產生合理聯想,再立個假設,加以演繹,自然就八、九不離十,這跟本事高不高強無關。其實我一點也不清楚任何人的底細,「人」很難懂,我也無心去逐一弄懂。只不過阿賢跟「遙光」算小小認識,跟「佩謙」算小認識,剛好佩謙阿姨之前也服務於高雄某大學,棘心師這次的貼文,剛好給我一個思考點而已。

三、關於「門派絕藝」之說。
  這是阿賢一直很納悶的地方。幾位名不見經傳的中學語文教師,畢業於不同大學,目前也服務於不同中學,只是因為工作需要和興趣,聚在這裡「習鑿齒」,如果要套個「教育專業名詞」,頂多安個「教師提升專業之實踐社群」來美其名,什麼「門派絕藝」之說,實在讓人一頭霧水。陳望道先生是武當張真人嗎?如果他不是,當代修辭學者,尤其是在台灣的教授學者,有誰可以自稱修辭學是他的絕藝?是沈謙?黃永武?還是黃慶萱?
  一來這幾位先生都不姓張,二來我們都不是這幾位先生的門生弟子,棘心師的「譬喻」很晦澀,我們無法很清楚的知道您的想法。既然我們都不是這幾位先生的門生弟子,只是普通的中學教師,而棘心師貴為大學修辭學課程講座,老是這樣「虧」我們,在「長輩」面前,我們「幼小」的心靈自然是「戒慎恐懼」不已。


四、最後,很誠懇的說說我的一貫立場。
  對於教學原理、教學方法等課程,我只能用「呸」字來禮讚,我對於國內的「教育學者」,向來都是用這個字來頂禮的。修辭學、文法學雖然大學開課,但是我真正學它是進入職場、正式任教以後的事,對於當今台灣著書立說的修辭、文法學者,雖不至於用「呸」字來禮讚,但是也還沒到「信仰」的地步。


2006/7/17,下午 09:21:52

9 篇回應 回應者:棘心
感謝噪音兄的回應,非常請楚。我大概了解譬喻和比擬的差異何在了,只是有些特定的語法讓我不知道如何判斷或如何解說而已。

另外有一個定義或說明上的小問題,你說:

「比擬」或「轉化」的要點在於:
「A」直接援用「B屬性」的名、代、動、形、副等詞。

我的疑問是其中的「直接」兩字,能否以你原來舉用的例子或另舉新例來比較何謂直接、何謂間接呢?

時間已經很晚了,下次我再把那些語法統合起來請教。
再次感謝。


2006/7/19,上午 04:09:33

10 篇回應 回應者:噪音
預知君疑「直接」筆,其下還添「或者說」。

不懂修辭,擁有真心;懂了修辭,失去……
阿賢才共一斗,舉完例子透支八石。

俗謂「說的比唱的好聽」,所以想著晚餐的寂寞午後,就來說說歌詞。

除借喻外,譬喻在字面上,格式清楚,甲是甲,乙是乙;體是體,依是依。
故說歌詞曰:

•愛情隻小螞蟻,爬啊爬到我心底……
•愛情一隻小螞蟻,爬啊爬到我心底……
•愛情隻小螞蟻,爬啊爬到我心底……


借喻隱體存依,在字面上,依是依;而本質屬性,體是體,依是依。取其類耳。
遂說歌詞曰:

•是我太相信妳所謂的陷阱,只是對不真心的人的遊戲,所以對妳的玩心存有自信。
 轉過身去,卸下面具,我仍然會看到熟悉的妳。
 (〈面具〉,唱:張宇/詞:十一郎)


既然人間話修辭,那就借王國維《人間詞話》的「隔」字來亂「格」一下,
在阿賢的「修辭亂話」中,「體是體,依是依」,此中有「隔」,為「間接義」。

轉化之境,如三太子附身,身之五官四肢猶我貌,然其情態音聲、思維舉措,則三太子矣。
故阿賢的「修辭亂話」中,「體非體,依附體」,此中無「隔」,為「直接義」。
乃再說歌詞曰:

•愛情這隻小螞蟻,爬啊爬到我心底……


〈我將秘密告訴鍵盤〉

我將秘密告訴鍵盤
綿綿情意
在指指點點中
崩解
重組一個個
小小的檔案

在新視窗開啟
記憶有了段落
斷落在文字的行列裡
當螢幕來電
複製貼上童話
可以自己把玩
不來電時
桌面失去
所有檔案

魔鏡 魔鏡
誰是世界上
最沒力的人


2006/7/19,下午 02:54:46

11 篇回應 回應者:棘心
噪音兄:
上回所說的特殊語法如下:

1、陽光「的」酒調的很淡,卻很醇,淺淺斟在每一個杯形的小野花裡。《張曉風•地毯的那一端•魔季》
2、堅信文字「的」冰庫能冷藏最燙的激情最新鮮的想像。《余光中•青青邊愁•不朽,是一堆頑石?》

以上兩則都是以「的」字連接在兩個名詞之間,雖然他們不具備譬喻的四種句型,但是「的」字似乎可以直接換為「如」字而意思不變,如此一來自然就是明喻了。像這種語法,噪音兄以為應該還是以句型而區分視為譬嗎?
..........................................................................................
3、考試「這」頂金箍帽越收越緊,進教室聽課的人天天增加,老師看了,自然喜在心裡。《王鼎鈞• 山裡山外•破圓》
4、時間「那」把刀刮破了青春痘,割裂更多皺紋後,不甘心進入中年。《許達然•吐•本事》
5、我卻更懷念古老的車頭
火性子「那」一尊黑彪彪的悍獸
總是氣沖沖犁著地來,鋤著地去
頑碩的陰影壓歪了大半個月臺。《余光中•紫荊賦•火車懷古》

如果依照噪音兄前面回應的略喻例句「愛情一隻小螞蟻,爬啊爬到我心底」來看,和這三則的差別似乎不大。其中第3和4則的「這/那」和你的「一」似乎彼此可以代換成:
•考試「這/一」頂金箍帽越收越緊
•時間「那/一」把刀刮破了青春痘
•愛情「這/一」隻小螞蟻,爬啊爬到我心底

而第5則的「那/一」應該可以刪掉其中的一個字而意思也不變:
•我卻更懷念古老的車頭
火性子「那/一」尊黑彪彪的悍獸

如此一來,這四句的語法都一樣了。果真可以這麼替換的話,那麼3、4、5這三則都是略喻了。
可是你在第七篇回應中說:

•春天的腳步近了。→這是擬人
•時間那把刀。→同理可證,這是擬物。

噪音兄的歸類似乎和我前面的推論有相左之處?我沒有辦法看出問題出在哪裡,可以請噪音兄再度不厭其煩地指教嗎?

.........................................................................................................
6、室外有一湖。人工湖
我問:你為何要躺在如此高曠的地方呢──
這裡的氣候太乾空氣太髒風景又少
而人類太多……
因為,湖說:這樣
這樣上帝才看得見
地球表面上
有一顆
眼淚。《陳克華•星球紀事•室內設計組詩後記──室外》

究竟應該如何解說這一顆眼淚是譬喻或轉化呢?其中的「有」可不可以換成「的/這」而意思不變呢?如果不可以,請問這是譬喻或轉化?
如果可以,那麼「地球表面的/這一顆眼淚」不是屬於第1、2則的語法,就是屬於第3、4、5則的語法了。那究竟哪一種修辭格呢?
....................................................................................................
7、「下雨了」,溫柔的灰美人來了,她冰冰的纖手在屋頂拂弄著無數的黑鍵啊灰鍵,把晌午一下子奏成了黃昏。〈余光中•聽聽那冷雨〉

請問前兩句是譬喻或轉化?
我起初覺得像略喻,可是後來又覺得「溫柔的灰美人」恐怕是指整個灰濛濛的天空,那麼「溫柔的灰美人來了」就變成「天色灰暗下來了」的借喻了,而「冰冰的纖手」才是指雨絲而言;只是「美人」不知道是從何而來的意象?

以上粗略的看法,請噪音兄有空時再指教,謝謝。






2006/7/21,下午 10:48:43

12 篇回應 回應者:棘心
前文首節中原先有誤的地方如下:

以上兩則都是以「的」字連接在兩個名詞之間,雖然他們不具備譬喻的四種句型,但是「的」字似乎可以直接換為「如」字而意思不變,如此一來自然就是明喻了。像這種語法,噪音兄以為應該還是以句型而區分視為譬嗎?

訂正錯誤如下:
雖然他們不「屬於」譬喻的四種句型,.............噪音兄以為應該還是以句型區分而視為「轉化」嗎?

對不起,我無法以加框或劃線或上色的方式標示出修正的地方,只好請噪音兄自行比對了。


2006/7/21,下午 11:32:19

13 篇回應 回應者:噪音
1、陽光「的」酒調的很淡,卻很醇,淺淺斟在每一個杯形的小野花裡。《張曉風•地毯的那一端•魔季》
2、堅信文字「的」冰庫能冷藏最燙的激情最新鮮的想像。《余光中•青青邊愁•不朽,是一堆頑石?》
-----------------------------------------------------------------------
轉化。

轉化的「材料」來自譬喻,但是它的描寫技法已經超出譬喻的單純形式。


2006/7/21,下午 11:38:36

14 篇回應 回應者:噪音
【問】
1、陽光「的」酒調的很淡,卻很醇,淺淺斟在每一個杯形的小野花裡。《張曉風•地毯的那一端•魔季》
2、堅信文字「的」冰庫能冷藏最燙的激情最新鮮的想像。《余光中•青青邊愁•不朽,是一堆頑石?》

以上兩則都是以「的」字連接在兩個名詞之間,雖然他們不具備譬喻的四種句型,但是「的」字似乎可以直接換為「如」字而意思不變,如此一來自然就是明喻了。像這種語法,噪音兄以為應該還是以句型而區分視為譬嗎?

【答】
陽光的酒/陽光如酒
文字的冰庫/文字如冰庫

「的」字換為「如」字,意思改變,譬喻原本就是「寫死」在「格式」之下。

【問】
如果依照噪音兄前面回應的略喻例句「愛情一隻小螞蟻,爬啊爬到我心底」來看,和這三則的差別似乎不大。其中第3和4則的「這/那」和你的「一」似乎彼此可以代換成:
•考試「這/一」頂金箍帽越收越緊
•時間「那/一」把刀刮破了青春痘
•愛情「這/一」隻小螞蟻,爬啊爬到我心底

而第5則的「那/一」應該可以刪掉其中的一個字而意思也不變:
•我卻更懷念古老的車頭
 火性子「那/一」尊黑彪彪的悍獸

【答】
考試這一頂金箍帽越收越緊=考試這頂金箍帽越收越緊
but
考試這一頂金箍帽越收越緊≠考試,一頂金箍帽越收越緊
考試這頂金箍帽越收越緊 ≠考試,一頂金箍帽越收越緊

「愛情一隻小螞蟻」放在歌詞裡,少了逗號,但它還是「愛情,一隻小螞蟻」

這地方牽涉到我們對於句子句意的理解,如果您不認同,就不可能再討論下去了。


2006/7/21,下午 11:57:12

15 篇回應 回應者:噪音
【問】
6、室外有一湖。人工湖
我問:你為何要躺在如此高曠的地方呢──
這裡的氣候太乾空氣太髒風景又少
而人類太多……
因為,湖說:這樣
這樣上帝才看得見
地球表面上
有一顆
眼淚。《陳克華•星球紀事•室內設計組詩後記──室外》

究竟應該如何解說這一顆眼淚是譬喻或轉化呢?其中的「有」可不可以換成「的/這」而意思不變呢?如果不可以,請問這是譬喻或轉化?
如果可以,那麼「地球表面的/這一顆眼淚」不是屬於第1、2則的語法,就是屬於第3、4、5則的語法了。那究竟哪一種修辭格呢?


【答】
湖說:我是地球表面上的一顆眼淚/就「湖」與「一顆眼淚」,譬喻


2006/7/22,上午 12:00:14

16 篇回應 回應者:噪音
【問】
7、「下雨了」,溫柔的灰美人來了,她冰冰的纖手在屋頂拂弄著無數的黑鍵啊灰鍵,把晌午一下子奏成了黃昏。〈余光中•聽聽那冷雨〉

請問前兩句是譬喻或轉化?
我起初覺得像略喻,可是後來又覺得「溫柔的灰美人」恐怕是指整個灰濛濛的天空,那麼「溫柔的灰美人來了」就變成「天色灰暗下來了」的借喻了,而「冰冰的纖手」才是指雨絲而言;只是「美人」不知道是從何而來的意象?

【答】
從整句看,「下雨了」就只是說「下雨了」,描述情境而已。
「溫柔的灰美人」恐怕是指整個灰濛濛的天空/是
「溫柔的灰美人來了」就變成「天色灰暗下來了」的借喻了/非
「溫柔的灰美人」,轉化格,轉化「天」之意象。


2006/7/22,上午 12:05:48

17 篇回應 回應者:棘心
噪音兄好!
對不起,恕我愚昧,如果你只用「是/非」表達,我不明白的還是不明白!可以比對得更詳細嗎?

如果「松柏後凋於歲寒」是借喻「君子守節於亂世」,意思是說:
君子守節於亂世,(猶如)松柏後凋於歲寒
或者說:
(看到)松柏後凋於歲寒,(讓人想到)君子守節於亂世
我們可以比對出他們的關係非常密切:
松柏→君子 / 後凋→守節 / 歲寒→亂世
那麼,我余光中的句子,不也類似嗎?
天色灰暗下來了,(看起來像是/讓人聯想到)溫柔的灰美人來了
灰暗的天色→溫柔的灰美人
灰暗的天色(像)溫柔的灰美人
灰暗的天色降臨了→溫柔的灰美人來了

很慚愧,我還是不明白為何不是譬喻?



2006/7/22,上午 01:12:52

18 篇回應 回應者:棘心
1、陽光「的」酒調的很淡,卻很醇。
可不可以寫成:
陽光像調的很淡,卻很醇的酒。
2、堅信文字「的」冰庫能冷藏最燙的激情最新鮮的想像。
可不可以寫成:
堅信文字像能冷藏最燙的激情最新鮮的想像的冰庫。
堅信文字像能冰庫冷藏最燙的激情最新鮮的想像。
如果可以,只因為倒裝後加了「像」所以是譬喻,不倒裝不加喻詞就是轉化嗎?

其實我最不懂的是螞蟻!




2006/7/22,上午 01:23:58

19 篇回應 回應者:棘心
按照噪音兄的說法是:
愛情一隻小螞蟻,爬啊爬到我心底─→愛情,一隻小螞蟻,爬啊爬到我心底

那麼,拿「一」取代「這/那」再加上逗號後的幾個引文如下:

考試,一頂金箍帽,越收越緊
時間,一把刀,刮破了青春痘,割裂更多皺紋
古老的車頭,一尊黑彪彪火性子的悍獸,總是氣沖沖地犁地而來......

請先不要捉狂,老師,我還是看不出來螞蟻和帽子、刀子、悍獸的差異何在?


2006/7/22,上午 01:37:52

20 篇回應 回應者:噪音
我沒有抓狂,只是有其他事要忙。如果當面用說的,我可以立刻回答您上述所有疑問,但是要我一字一句在這裡沙盤推演,眼下時間有限,與抓狂與否無關。

我跟傳中文那些碩學鴻儒最大的不同是:我沒有引經據典的能耐,因為那種「複製→貼上」的大工程我做不來,我只有一點點解讀和解析的能力,又快又精準,這也符合一般人批評國中教師不長進的印象。不過,我知道國外會認為這才是值得「高價」的專家,只有台灣把我們當垃圾。


2006/7/22,上午 09:52:52

21 篇回應 回應者:棘心
噪音兄:
本來就是佩服您又快又精準的學養和能力,所以才冒昧請教的。
不過,我想一想才知道,各位一定比我忙碌得多,所以上次就請您有空時再回應沒關係,我真的可以耐心地等候,而且懷著感激之心,同時還可以自己再想想。


2006/7/22,下午 02:32:42

22 篇回應 回應者:南一
我只是區區一個「假碩士」, 說修辭嘛!我又不是科班出身,那你憑什麼唸中文系呢?我,只是從小熱愛文學而已…說國文嘛!我只是一個強化學生應考能力、制勝大考新式命題的高中國文老師而已…幾年來的高中國文教學,我往往第一堂課就是「國文是什麼鬼?」,並且隨時都應用在各種的分析之中。我並非「文學理論批評專家」,但在「國文教學研究學者」還能沾上邊。那麼,你到底要講些什麼呢? 希望能透過隻字片語,傳達一些無關緊要的訊息。推薦棘心師一位妙師,彭老師任教於新竹中學,或許針對棘心師的問題能一一迎刃而解,只需動動妳的玉手,在奇摩搜尋打上「涼井」二字,當中也有許多「教學論文」,即能滿載而歸。


2006/7/22,下午 03:14:22

23 篇回應 回應者:棘心
謝謝南一師的指點,我找到涼井山莊了,會好好拜讀彭老師的析論。再度謝謝。


2006/7/22,下午 03:52:56

24 篇回應 回應者:南一
棘心,言重了!我並沒有指點妳什麼,真正指點妳的人,應該是「噪音」、「土撥鼠」。與他們兩個想比,我還相差甚遠呢!二位與妳的問題討論中,也使我獲得一些啟發。尚請棘心師收回此話,或改正為「謝謝南一師的廢話」,這句我能欣然接受。至於棘心找到「涼井」完全是機緣,表示棘心與「涼井」或許有緣,也希望妳能與彭莊主結下「善緣」。妳的「再度謝謝」,我會替妳轉述給「噪音」、「土撥鼠」二人,平均分掉「謝謝」二字。希冀「涼井」能帶給妳幫助,否則我又造孽了;使妳到處放火,我就得出動消防車前去滅火了!


2006/7/22,下午 04:10:00

25 篇回應 回應者:棘心
請噪音兄不要捉狂,是因為正好讀到超群兄哪裡有一篇「國二生」所寫的〈我的志願〉,其中就有一句正樣的好話,他請他的老師對他的志向不要捉狂,他會慢慢說出道理。
當時只是借用而已,可是怕誤會,所以特別說明。


2006/7/22,下午 06:08:44

回【 集思廣益 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics