後甲國中國文園地
主 題:關於"熱狗"一詞,是否屬外來語? 點閱:1024
張貼者:yuig No Email
因南一版本將外來語分為:音譯/義譯/半音譯半義譯三種,而將"熱狗"(hot dog)一詞歸於外來語,但在win贏的複習講義中,則提到學測中心針對外來語的出題方向乃以音譯為主,而將熱狗一詞排除在外,想請問:那"熱狗"究竟算不算外來語呢?謝謝答覆!

2006/2/25,上午 11:52:26

1 篇回應 回應者:噪音
由於您提到的南一版課本與WIN贏複習講義,敝人都恰巧或深或淺曾參與其事,因此不揣鄙陋,茲就此問題提出個人淺見。

南一版課本將外來語分為:音譯、義譯、半音譯半義譯三種,在分類上是比較合宜而周全的,也較能將外來語的語言現象,完整的介紹給學生。就義譯而言,「熱狗」(hot dog)一詞自然屬之。

至於WIN贏複習講義在編撰之時,曾就此一問題請教學測中心的命題種子教師,得知學測中心的認定,採「音譯外來語」為主,故WIN贏複習講義在外來語的部分,也只針對「音譯外來語」作整理與介紹,這一點在書上也附有說明。而學測中心只採音譯,主要著眼點應該是「避免考據上的爭議」;這也可以諒解,因為義譯外來語在命題時,踩到地雷的機會比較高,而「音譯外來語」較無爭議的緣故。

教科書和複習講義的目標與功能不同,在編寫上自然會有取捨,講述時將這之間的差異向同學們解說清楚,應當不至於造成困擾才是。


2006/2/25,下午 12:49:35

回【 集思廣益 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics