後甲國中國文園地
主 題:文言語句翻譯 點閱:1331
張貼者:creepy Email:happyken88@yahoo.com.tw
老師好,我有兩個關於文言文相關的問題:

問題一:

我在談論翻譯的書籍上看到一段句子:
「使徒執是編以為已足,是無異鈔食單而以為果腹,誦書譜而遂廢臨池,斯無望已。」 《英文漢詁》
每個字都看過,但是合在一起意思完全不懂,請問這句該如何白話翻譯呢?


問題二:

「神而明之,存乎其人。」我查到的解釋是「要真正明白某一事物的奧妙,在於各人的領會。 」
但我看不出來在這裡「神」和「明」(應該都是做動詞用吧?),切確是什麼意思?


2015/3/26,下午 05:51:07

1 篇回應 回應者:噪音
貴客好:
這麼高深的學問應該向貴校教授學者請益,跑來問咱,這樣有點欺負弱小的味道啊!

【阿賢免責聲明】
咱是個粗人,書讀得不多,人緣不是頂好,道理也不是很懂。如果說錯了,請不要責備我超過三十秒,甘溫!


2015/3/26,下午 07:41:22

2 篇回應 回應者:噪音
回答問題一:

「使徒執是編以為已足,是無異鈔食單而以為果腹,誦書譜而遂廢臨池,斯無望已。」
如果只是拿著這本(原文意謂:只是熟讀這本《英文漢詁》)且認為這樣就足夠了,這跟肚子餓了卻抄寫食譜當作飽餐一頓,學書法只誦讀《書譜》卻荒廢練字一樣,是不會有啥希望的啦!(英文是不可能學得嚇嚇叫的)

回答問題二:

「神而明之,存乎其人」一語,在教育部《重編國語辭典修訂本》有解釋:
玄妙高深的道理,只有聖哲才能明白。後指人懂得事物的道理,還要善加運用而不拘泥。

神而明之/(在神妙的瞬間)領悟(玄妙之道)並且能通曉其義理
【神】(在神妙的瞬間)領悟(玄妙之道),動詞
【而】並且,連詞
【明】能通曉,動詞
【之】其義理,代詞


2015/3/26,下午 07:41:38

回【 集思廣益 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics