後甲國中國文園地
主 題:〈鄒忌諷齊王納諫〉「時時而間進」一語的解讀 點閱:2164
張貼者:噪音 No Email
〈鄒忌諷齊王納諫〉
令初下,群臣進諫,門庭若市;
數月之後,時時而間進;
期年之後,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。

【文言文的語譯是一種閱讀理解的展現】

春節前,小春在社團裡提到:

105學年度翰林版第六冊第一課〈鄒忌諷齊王納諫〉,將「時時而間進」解釋為:「有時還有人進諫」,這樣一來,似乎只解釋了「間」的意思,而忽略了「時時」。在網路上看過其他的解釋,有將之翻譯成「斷斷續續有人進諫」的,我覺得「斷斷續續」能兼顧「時時」和「間」的意思,想請問大家這樣的解釋是否較為合理?還是翰林原本的翻譯其實沒有問題?謝謝。



對於「時時而間進」一語的解讀,經過夥伴參與討論,有以下兩種看法:

一、「時時而間」一起修飾「進(進諫)」,「時時」到「間」是描述事件發生頻率由「常常」到「偶爾」的歷程。

在這裡,「時時」解作「常常」,「間」解作「偶爾」,「常常」跟「偶爾」同時成立是矛盾的,但它可以是一個由「常常」到「偶爾」的歷程。

翰林版將「時時而間進」語譯成「偶爾還有進諫的」,明顯捨去「時時」一語的作用。

修正語譯:幾個月以後,這股熱潮,從經常有人來進諫,變成偶爾才有進諫者。


二、因為「間(四聲)」還有「找出可以利用、運用的空隙」的意思,可以將「間」解釋做「找到(齊威王的)過失」,「間進」就是「還能找到過失來進諫」。

這是從文義脈絡的層遞,加上「間(四聲)」字歧義,產生不同的思考與解讀方向。

也就是說,思考「時時而間進」的「間」字如何詮釋,能讓這組層遞句式的意思更連貫?
(時間遞進,缺失遞減)
令初下,群臣進諫,門庭若市;
數月之後,時時而間進;
期年之後,雖欲言,無可進者。



2017/2/17,上午 12:27:04

回【 教學手記 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics