後甲國中國文園地
主 題:【脈絡意義】「暴走」是什麼意思? 點閱:782
張貼者:噪音 No Email
學生在自己買的參考書中,看到「暴走:快速離開」這樣的詞語解釋,對於書上如此說明,直覺怪怪的,所以傳來照片發問。

這樣的語感直覺是正常的,值得嘉許。雖然「暴」這個字同時有「快速」、「猛烈」的意思與用法,但是,我們對於「暴走」一詞的一般認知,並不是「快速離開」,它通常是描述「突然亂衝、亂撞、亂跑」或「猛烈衝動」的情狀。

也就是說,我們對「暴走」的認知,重點通常在於「猛烈」,而不在於「快速」。

我們在課堂上總是強調:詞語的「字典意義」跟「脈絡意義」是有差別的,而解讀詞語的「脈絡意義」,才是我們要著重培養的閱讀技巧與能力。

一個詞語放進文義脈絡中,它會受到文義脈絡的制約,會隨著脈絡的情境,搭配作者的匠心巧思,調整它在文義脈絡中的意義。

學生的問題來自翰林版國二上第三課〈飛魚〉選文:
【節錄〈飛魚〉原文】
又一、兩分鐘過去,吸飽了燈光後,牠們便渾身是勁,瘋狂神經質地衝撞起來,光暈水影下,牠們化成一線線撇閃的影子,舷牆上乒乒砰砰一陣機關槍掃射的中彈聲,有的凌空飛落在甲板上顫動。外圍的飛魚又大批補進來光暈裡抖翼覓光,稍稍一陣後,又暴走散去。燈光彷彿是牠們的亢奮藥引!

放到〈飛魚〉這篇文章看,「暴走」在段落句子中是這樣呈現的:「外圍的飛魚又大批補進來光暈裡抖翼覓光,稍稍一陣後,又暴走散去。」

從文義脈絡可以知道,它確實是描述「快速離開」。不過,單純解釋成「快速離開」,就辜負了作者遣詞用字的匠心巧思。

這裡我們可以思考:為何不直接寫「快速散去」?寫成「暴走散去」有比較好嗎?

是的,這裡用「暴走散去」確實比「快速散去」好。更好的原因是:描述更為精準。

根據文章描述的情境,我們可以知道,渾身是勁的飛魚群(是一整群喔),牠們「速度極快的」往船舷衝撞,發出「一陣機關槍掃射的中彈聲」,作者還用了「亢奮」來描述,因此,「暴走散去」比「快速散去」更能寫出飛魚群當時所表現出來的情狀。

什麼情狀?不純粹是「快速」而已,這場面是十分「猛烈」的。

因此,「暴走:快速離開」這樣的詞語解釋,明顯無法傳達文章中飛魚群的表現。

放到「稍稍一陣後,又暴走散去」的文義脈絡中,應該修改為:快速而猛烈的行動。

附註:「暴走」的語源跟日文有關,這並不妨礙我們從中文與文章脈絡情境的角度去解讀這個詞語。

2018/10/12,下午 11:28:58

回【 教學手記 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics