後甲國中國文園地
主 題:【課堂五四三】「二八」與「三八」 點閱:574
張貼者:噪音 No Email
八月十五,放到農曆是中秋,放到國曆則為「二免」報到日,兒子終於正式成為高中生了。

咱:慶祝一下,今天晚餐就吃「蚵仔煎」吧!
子:何此之謂也?
咱:兒子你從五月煎熬到現在,終於塵埃落定,自然是「兒子煎」最對味了。

說到這個「煎」字,便想起幾天前在302上課,討論到一個「做學問當於不疑處有疑」的例子。當時提到有些詞語「男女有別」,突然想起「Jane」這個單字。

「Jane」是個英文名字,通常用於女性,請同學們「音譯」成中文,大家都「習以為常」的說是「珍」。問題是:「Jane」和「珍」的發音有著明顯差距,而Google的中文「音譯」則是「簡」。

就女性名字而言,「珍」比「簡」優;就音譯準度而言,「簡」則勝「珍」。於是咱在黑板稍事推衍了一下:

「Jane」:珍
「Jane」:簡
「Jane」:姦
意思是讀如「姦」,這樣口語呼喊起來親切而聲揚;不像「簡」,口語喊著對方,感覺好像在說「賤」「賤」「賤」,呵呵∼∼

如果聲音要接近而發音優美,選字又要符合女性特質,那麼,是不是改用「娟」字會更好呢?

至於「Jane」會音譯成「珍」,也許跟最初用來音譯它的方言有關,「屈臣氏」(Watsons)就是一個例子。「Watsons」讀起來怎麼也不像「屈臣氏」對吧!可「屈臣氏」用廣東話發音,聽起來就超像「Watsons」。

接下來課堂又回到我們原本討論的詞語,「花信年華」是女子24歲的代稱,為什麼是24歲?早在2002年,五塊錢老師就已經為各位同學寫了一篇小文,連結在底下,裡頭還有超群老師關於「二十四番花信風」的補充喔!為了「節能減碳」,還請認真的同學們自行點閱。

課堂稍前提到「破瓜之年」、「二八年華」都是二八十六,女子十六歲的代稱,那麼各位同學有沒有想到,同理可證,「花信年華」其實就是「三八年華」,三八二十四啊!所以在座各位女同學注意了,以後如果有人說妳「三八」,千萬不要鬱悶生氣激動,對方只是判斷錯誤,妳只需要好聲好氣跟對方說:「人家才二八啦!妳姐才是三八啦。」(呃,這一段僅供歡樂參考)

文章連結:〈花信年華

2014/8/15,下午 07:54:48

回【 教學手記 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics