後甲國中國文園地
主 題:【課堂五四三】動手寫語譯 點閱:610
張貼者:噪音 No Email
將「文言文」改寫成「語體文」,是強化「文言閱讀」、語體「詞語應用」與「句式轉換」的重要練習。我不喜歡把「現成的翻譯」直接給學生,總是希望讓學生試著運用自己的理解和詞語來「翻譯」,就算是直接套用課本注釋,自己組成一個完整白話句子的過程,也是主動學習和深化認知的過程。

11月4日第八節,我們把教過的孟子課文拿來練習,得到一種「屎尿未及」的學習樂趣。

「困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於聲,而後喻。」

香腸同學:
內心感到困惑,思慮便秘,然後振作;
別人結屎面,不滿表現在言語中,然後明白。

這裡的「然後振作」、「然後明白」翻得並不好,意思表達得不夠完整。第二個分句中,「別人」重出,也是造句常見的缺失。當然,也有優點,已經圈出來了。



香腸同學,這樣翻譯可以算「文起八代之衰」了(文章寫出,八代衰亡矣)。

2014/11/4,下午 08:18:25

回【 教學手記 】   回【 上 一 頁

後甲國中國文園地
site statistics